In this case, the antecedent is “the time," so the relative verb is "when.” Now is the time when I must try hard. (Free! Special - FrFr 3)
[Free! Eternal Summer] Matsuoka Rin: Kiss me(x5) · Perfect body (ep. 7)
[Tokyo Ghoul] Tsukiyama Shuu: Ravissant · Merci · Merci beaucoup · Be cool · Monsieur Savarin · Tschüss · Bon appétit · Non · …in a maestoso location, with Kaneki-kun reaching a crescendo, until at last I… fortissimo · Bonsoir, mademoiselle · I was eighteen · Très bien! · Calmato · Such an unexpected hors d’oeuvre! (full post)
PS: This is a rec post in disguise. Definitely check out Mamo in these roles if you haven’t already. Enjoy!
talking to people who have good relationships with their dad is so surreal like, what’s that like? what did you do???? how come he doesn’t think you’re a failure?????? how can you just “get on with” and “like” your father????????? how???
Nagisa kun, can you translate "kiss me" into Japanese? isn't it just "boku ni kisu shite"? that's what i thought. I overheard Makoto senpai saying "kiss me" just now. huh?! who did mako chan say "kiss me" to? both of you, your pronunciation is horrible! it's "kiss me." Rin-san! Next episode, "The Locomotive of a Twist!" Kiss me. (x11) Perfect Body. Perfect Body.